==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངེས་པར་བསྟན་པ་བཞི་པ།
ངེས་པར་བསྟན་པ་བཞི་པ།
༄། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་དཔའ་བོ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གཉིས་མེད་ནི་གཅིག་པའོ། །གཉིས་མེད་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐུ་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྟན་པའོ། །ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་ཆ་ཤས་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པར་བསྟན་བའོ། །སོ་དང་སེན་མོ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ངེས་པར་བསྟན་པ་བཞི་པའོ།། །།
ངེས་པར་བསྟན་པ་བཞི་པ།

【汉语翻译】
第四决定宣说。
第四决定宣说。
༄། །从“彼时”等开始。“勇士无二”是指吉祥胜乐金刚自性的瑜伽士，与勇士空行颅器等无二，即是一。“无二性如何”？宣说了“嘿汝嘎吉祥”等。“身支分”是略说。“一切支分之部分安住”是广说。“于牙齿和指甲”等是极广说。此为第四决定宣说。། །
第四决定宣说。

【英语翻译】
The Fourth Definitive Explanation.
The Fourth Definitive Explanation.
༄། །Beginning with "Then," etc. "Hero Non-Dual" refers to the yogi of the nature of glorious Chakrasamvara, being non-dual, i.e., one, with heroes, Khandakapalas, and others. How is it non-dual? "Heruka Glorious," etc., is spoken. "Body Limbs" is the concise explanation. "The parts of all limbs abide" is the extensive explanation. "Regarding teeth and nails," etc., is the extremely extensive explanation. This is the Fourth Definitive Explanation.
The Fourth Definitive Explanation.

============================================================

